KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

    Стук в дверь. Франческо выглядывает и впускает Джован Баттисту.

               Ф р а н ч е с к о
Джован Баттиста. - Приветствую я вас!
Якопо с нами.

        Д ж о а н  Б и т т и с т а
                          Папа и король.
Теперь за планом действий.

               Ф р а н ч е с к о
                                                    Что ж, обсудим.
Правитель хоть один, но Джулиано
Возглавит всех сторонников Медичи,
Как только он падет; верней всего
Двух братьев извести в одно мгновенье,
Застав их вместе, где они бывают -
На свадьбе иль на празднестве каком.

                  Я к о п о
Нет, это неосуществимо, вижу,
Покуда во Флоренции два брата.
Лоренцо в Рим сбирается, как слышно,
Тогда и будет кстати нанести
Удар и здесь, и там, или в пути.

           Д ж о а н  Б а т т и с т а
Нет, кабы знать наверное, когда,
Зачем и где, - все это слишком сложно.

               Ф р а н ч е с к о
Нет, лучше здесь, застав двух братьев вместе,
К примеру, в церкви.

           Д ж о а н  Б а т т и с т а
                                       На святом-то месте?

               Ф р а н ч е с к о
В деталях все решим, собравшись позже.
Нужна ведь помощь и извне, иначе
Сторонники Медичи верх возьмут,
Собравшись в Синьории.

                   Я к о п о
                                                Это правда.

               Ф р а н ч е с к о
Отряд, пусть небольшой, нам нужен здесь.
Найти лишь повод, чтоб ввести его
В Флоренцию без всяких подозрений.

            Д ж о а н  Б а т т и с т а
Собрать войска, направить близ границ
Флоренции в Сиену и Перуджи
Отнять Монтоне в наказанье Карло,
То может только папа повелеть.
Я возвращаюсь в Рим.

               Ф р а н ч е с к о
                                          И я. Решенья
Мы примем там-то с одобренья папы
И графа Джироламо. Дело верно.
Готовься стать правителем, Якопо,
И в герцоги нас вывести, всех Пацци,
Куда давно Медичи метят, чтобы
Свой род поднять до королей и пап,
Соперничая с ними уж на равных,
Вступая и в союз, когда им нужно.
Нет, хватит. Жребий брошен. Кто кого?


Сцена 2


Дворец Медичи. Гостиная с картинами и скульптурами. Лоренцо,  Полициано, Фичино, Сандро  у картины, выставленной для обозрения. Входит Джулиано.


               Д ж у л и а н о
                 (Лоренцо)
Что зачастил к нам папский кондотьер?
К добру ли это? С ним любезен ты,
Как с другом. Между тем мы с папой мира
Надолго ль сохраним? Джоан Баттиста
Возглавит войско папы против нас.

              Л о р е н ц о
Я помню об угрозе, исходящей
От папы; но с врагом вести беседу
Всегда ведь лучше, чем войну, когда
И войска нет у нас, а только разум.

                Ф и ч и н о
Врага обезоружить можно словом.

             П о л и ц и а н о
Но слово может привести к войне.


Сандро прохаживается в отдаленьи, словно бы в беспокойстве, впрочем, простодушный и веселый.


                Ф и ч и н о
Собрались мы по поводу "Весны",
Картины Боттичелли, завершенной
Совсем недавно, но успевшей вызвать
Всеобщий интерес и любопытство,
Как будто и сама весна пришла.
Цветут цветы, цветами полон город;
На улицу всех тянет, на поля,
И дышится привольно, как бывает
Лишь в юности, с порывами к свободе
От всяких уз, к любви и красоте!

              Д ж у л и а н о
"Весна"?

             П о л и ц и а н о
                Да знаем мы, кого ты видишь
На полотне.

               Д ж у л и а н о
                      Кого?

             П о л и ц и а н о
                                  О ком вздыхал
В поэмах, посвященных... даме сердца.
А кто она, как Сандро угадал?
И выполнил заказ он твой на славу!

               Д ж у л и а н о
Да он-то и влюблен в нее.


      Сандро весело смеется.


             П о л и ц и а н о
                                                 Еще бы!
О, Симонетта! Юная жена,
В кого Флоренция вся влюблена.

              Л о р е н ц о
Сестра ли Беатриче, иль Лаура?
   В ней прелесть матери Амура.
   Меж тем стыдлива и скромна,
        Как ранняя весна.

             Д ж у л и а н о
Друзья, простите! Мне не до бесед...


Лоренцо уходит вслед за Джулиано в соседнюю комнату.


Д ж у л и а н о. Послушай, Лоренцо! Поскольку Италия разделилась на два союза государств: в одном - папа и король Неаполитанский, в другом - Флоренция, герцог Миланский и Венеция, а по сути папа прежде всего враждует с нами...

Л о р е н ц о (усаживаясь и протирая колено). Поскольку мы не даем Сиксту IV творить беззакония, как бог на душу положит.

Д ж у л и а н о. Что касается наших интересов и интересов всей Италии, правильно. Но ты слишком увлекаешься.

Л о р е н ц о. Ты снова о Пацци?

Д жу л и а н о. Поскольку Пацци знатны и богаты, они, естественно, хотят играть какую-то роль в управлении Флоренцией, а ты их держишь в стороне, как бы в изгнании.

Л о р е н ц о. Да, они рады вырвать власть из наших рук. Но знатность и богатство - это еще не все, это не разум, не искусство, необходимые для процветания Флоренции.

Д ж у л и а н о. С этим я согласен. Я только хочу сказать, что ты поступил дерзко, приказав Франческо Пацци не предоставлять папе заем на приобретение Имолы для его непота графа Джироламо.

Л о р е н ц о. Да, Имола в пределах интересов Флоренции, что Сикст IV прекрасно знает. Он решил ослабить нас и одарить за счет церкви своего сына. Праведно ли это? Но Франческо ослушался и пожаловался папе. Благородно ли это?

Д ж у л и а н о. А как он должен был поступить, проживая почти постоянно в Риме, как в изгнании?

Л о р е н ц о. Синьория велела ему вернуться, чтобы не быть изгнанным. Он думает прежде всего о себе, а не о Флоренции.

Д ж у л и а н о. А папа лишил тебя должности депозитария апостолической камеры.

Л о р е н ц о. Бог с ней.

Д ж у л и а н о. Но Пацци ты не оставил в покое.

Л о р е н ц о. О чем ты говоришь?

Д ж у л и а н о. Джованни Пацци женился на дочери Борромео..

Л о р е н ц о. Борромео очень богат, а все состояние завещал дочери, обделив племянника Карло, поскольку тот близок к нам. Я не мог спокойно смотреть, как семейство Пацци удвоит свое состояние, чтобы еще больше заважничать. У Карло были права на семейное наследство и больше, чем у дочери Борромео, что и признал суд.

Д ж у л и а н о. Без твоего участия вряд ли суд признал это.

Л о р е н ц о. Что, лучше, если бы Якопо Пацци, глава дома, повлиял на суд в их пользу?

Д ж у л и а н о. Ты будешь действовать, как находишь необходимым. Твои решения спонтанны, а потом уж находишь разумные объяснения, с которыми трудно не согласиться. Ты все-таки поэт, а не правитель.

Л о р е н ц о. И слава Богу!

Д ж у л и а н о. Но можно потерять все, желая приобрести слишком много.

Л о р е н ц о. Джулиано! Разве мы стремимся еще что-то приобрести? Нам бы суметь сохранить то цветущее состояние, в каком пребывает Флоренция, - и не только в смысле богатства, но и развития искусства и мысли, благодаря чему она выступает, как светоч Италии.

Д ж у л и а н о. Но кому-то этот свет застит глаза.

Л о р е н ц о. Что поделаешь? Что касается Джоан Баттисты, я вижу, у него что-то на уме. Но он не глуп и с удивлением не находит во мне тирана - ни в мыслях, ни в повадках.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*